Érase un lugar | Diego Mendoza Imbachí

Diego Mendoza Imbachí presenta un trabajo autobiográfico, donde se contraponen la naturaleza y la ciencia, mediante el uso de la pintura y el dibujo. Su obra reflexiona sobre los cambios temporales o permanentes que ha sufrido el paisaje del Cauca (su lugar de nacimiento), por la acción de las industrias.

Mendoza Imbachí identifica dos elementos heterogéneos en los que se evidencian relaciones entre lo natural y lo artificial, el medio ambiente y las políticas de estado, la colonización y la propiedad de la tierra, la historia del arte y el paisaje, y finalmente la globalización y la tecnología.

Ganador de la convocatoria para Gabinete #18 de Flora ars-natura (2016); participante de la Beca Residencias de Arte. URRA Buenos Aires (2015); de la muestra colectiva Pangea II, New Art from Africa and Latin American, Saatchi Gallery, Londres (2014); y de la I Bienal Internacional de Arte Contemporáneo de Cartagena de Indias, Cartagena (2014).


Diego Mendoza Imbachí presents an autobiographical body of work, where nature and science are juxtaposed though the use of painting and drawing. His work inquires about the temporal or permanent changes  that landscape of Valle del Cauca, Colombia (his place of Birth) has gone trough by the action of the industries located in this area. 

Mendoza Imbachí identifies two heterogeneous elements in which the relations between the natural and the artificial are reflected, environment & state policies, colonization & land property , art history & landscape and finally Globalization & technology.

Winner of the call for Cabinet # 18 of Flora ars-natura (2016); Participant of the Residencias Art Grant, URRA Buenos Aires (2015); Of the collective exhibition Pangea II, New Art from Africa and Latin American, Saatchi Gallery, London (2014); And the First International Biennial of Contemporary Art of Cartagena de Indias, Cartagena (2014).


Nicolás Beltrán reúne un conjunto heterogéneo de imágenes del diario, que se basan en el entendimiento de la imagen pictórica como profunda. Mediante el uso de técnicas clásicas del arte, como el dibujo, la pintura en óleo y el pastel, Beltrán presenta obras que colindan con lo fotográfico. Sus imágenes demandan una conexión frontal con sus espectadores, dado que son concebidas como ilusiones mediante artificios tales como la perspectiva geometral, la atmósfera tonal o el ámbito cromático.


Nicolás Beltrán brings together a heterogeneous set of images from the daily life, which are based on the understanding of the pictorial image as profound. 

Through the use of classical techniques of art, such as drawing, oil painting and pastel, Beltrán presents works that border on the photographic. His images demand a frontal connection with his spectators, since they are conceived as illusions through artifices such as the geometrical perspective, the tonal atmosphere or the chromatic field.